Test Page 2
Stephan Jäschke - I did it?! 2001 - Foto: Helge Mundt

Meine Spezialgebiete sind:

Fachübersetzungen

für Unternehmen, Institutionen und Personen, die international in den Bereichen der bildenden Kunst, Film, Architektur, Design sowie Kultur und Bildung agieren.
Beispiele zu den fachlichen Schwerpunkten meiner Arbeit entnehmen Sie bitte aus den Referenzen.

Lektorat und Textoptimierung

Sprachpflege heißt in diesem Zusammenhang: Sprache bereinigen und bereichern. Beim Lektorat Ihrer englischen und deutschen Schriftstücke optimiere ich deren Aussagekraft und Verständlichkeit. Zusätzlich zur Überarbeitung von Rechtschreibung und Grammatik, werden inhaltliche Zusammenhänge, Tonalität und stilistische Feinheiten überprüft und in Einklang gebracht. Dieser Service ist nicht zuletzt geeignet für Autoren*innen, die in einer anderen als ihrer Muttersprache schreiben. Insbesondere im Englischen verfüge ich über den gewissen Sinn fürs Detail.

Meine Leistungen auf einen Blick:

Ich übersetze und lektoriere

  • Ausstellungskonzepte, Katalogbeiträge, Pressetexte, Saaltexte, Werkverzeichnisse
  • Vorträge, Interviews, Projektbeschreibungen, Künstlerprofile, Biographien
  • Exposés, Drehbücher, Skripts und Untertitel für Filmproduktionen
  • Anträge, Berichte, Gutachten und diverse Texte für internationale Kultur- und Bildungseinrichtungen (EU / UNESCO / Universitäten / Stiftungen etc.)
  • Webseiteninhalte, Werbepublikationen und andere Texte aus genannten Fachrichtungen