Hiroko Kameda - Haus im Schnee 2010

Researching, composing, refining language… addressing people

Being a native-born American, qualified translator and cultural scientist, I offer institutions and individuals primarily from the cultural sector my translation and editing services. As a native speaker of both English and German, I concentrate on these two languages.

To ensure that your texts will be well-received on the international level, I work thoroughly. I research and verify terms, carefully consider the right choice of words and work on style to the very last detail. Central to this approach is a keen sense for the client’s individual language. Only this can provide a translation with a high level of authenticity.

Ensuring a high-quality translation also requires specialist knowledge. Relevant terminologies and knowledge in wide-ranging subject areas are therefore continuously being expanded. Though every translation in the vast field of art and culture involves a learning process, my curiosity along with my experience in precisely this field make certain that also linguistic nuances are transferred to the translated text.

I understand how important deadlines are. In my experience, narrow time frames or large-scale projects may require support. In such cases, I can rely on a stand-by team of skilled colleagues, who will share the workload and thus allow me to provide joint expertise on short notice.